Diagnose: Datenchaos. Therapie: Terminologie. Bereinigung von Produktnamen in der Medizintechnik
- Use case
- Terminology, Translation and Language Technologies
-
10. November
-
12:30
PM
(CET)
- 01:15
PM
(CET)
-
C5.2/3
Contents
Die Ankündigung des Go-Live der EUDAMED-Datenbank für Medizinprodukte stellte den Endoprothesenhersteller implantcast vor eine zwar bekannte, aber aufgrund begrenzter Ressourcen nachrangig priorisierte Herausforderung: die Vereinheitlichung der Produktstammdaten. Innerhalb weniger Wochen galt es, 15.000 Produktbezeichnungen, die seit Firmengründung vor über 30 Jahren ohne terminologische Vorgaben entstanden waren, zu prüfen und zu vereinheitlichen. Dafür setzte implantcast auf die Terminologieexpertise der oneword GmbH mit dem Ziel, die Stammdaten mithilfe einer Sprachdatenanalyse zu bereinigen. Aufgrund der Datenmenge stand neben der größtmöglichen Konsistenz auch ein hoher Grad an Automatisierung im Vordergrund.
Takeaways
Der Vortrag zeigt die Herausforderungen beim Umgang mit 15.000 inkonsistenten Produktbezeichnungen. Es werden alle Schritte des Prozesses, der Outcome und die zukünftige Strategie der Datenhaltung vorgestellt.
Speakers
Biography
Jasmin Nesbigall ist Diplom-Übersetzerin und leitet den Unternehmensbereich Terminology and Language AI bei der oneword GmbH. Sie berät und begleitet Unternehmen bei der Integration und Nutzung KI-basierter Technologien in Übersetzungs- und Terminologieprozessen und unterstützt sie im gesamten Terminologielebenszyklus. Ein weiterer Schwerpunkt ihrer Arbeit sind die Pflege und Bereinigung von Sprachdaten.
Biography
Lucia Laurer ist Diplom-Konferenzdolmetscherin und Übersetzerin. Seit 2022 ist sie beim Endoprothesenhersteller implantcast GmbH für das Übersetzungsmanagement zuständig. Neben der Übersetzungskoordination in über 20 Sprachen sind der Aufbau von konsistentem Terminologiemanagement und die Verbesserung der Ausgangstextqualität Kernthemen ihrer Arbeit.