How to Terminology? Tipps für die praktische Terminologiearbeit
-
16. November
-
09:00
- 10:45
AM
(CET)
-
K1+K2
-
-
Frauke Hellerich
- Büro b3 Terminologiemanagement
Contents
Auf dem Programm stehen zentrale Aspekte von Terminologiearbeit und -management. Die Aspekte werden modular aufbereitet, sodass sie auch im Nachhinein im Arbeitsalltag eine praktische Handreichung darstellen.
Konkret ist das nicht nur die Frage nach guten Definitionen oder Quellen, sondern auch die Umsetzung einer systematischen Terminologiearbeit. Der praktische Teil mit Beispielen, Übungen und Austausch steht dabei im Mittelpunkt.
Takeaways
Die Teilnehmer:innen lernen Mechanismen des Terminologiemanagements und der Terminologiearbeit kennen.
Sie können frei aus den Modulen wählen, um so zu Erkenntnissen für ihre individuelle Terminologiearbeit zu kommen.
Prior knowledge
Keine Vorkenntnisse notwendig
Speakers
Biography
Pascal Müller arbeitet als Terminologe und Technischer Redakteur bei Sielaff GmbH & Co. KG, wo er das Terminologiemanagement verantwortet. Er hat Germanistik und Romanistik sowie Fach- und Medienübersetzen in Würzburg und Guadalajara, Mexiko studiert. Am Goethe Zentrum Guadalajara arbeitete er als Dozent und Prüfer. Er hat zudem jahrelange Erfahrung als Fachübersetzer für Spanisch, Englisch und Deutsch. Er ist zertifizierter Technischer Redakteur und war bei Büro b3 Terminologiemanagement in Nürnberg als Terminologe tätig.
Pascal Müller arbeitet als Terminologe und Technischer Redakteur bei Sielaff GmbH & Co. KG, wo er das Terminologiemanagement verantwortet. Er hat Germanistik und Romanistik sowie Fach- und Medienübersetzen in Würzburg und Guadalajara, Mexiko studiert. Am Goethe Zentrum Guadalajara arbeitete er als Dozent und Prüfer. Er hat zudem jahrelange Erfahrung als Fachübersetzer für Spanisch, Englisch und Deutsch. Er ist zertifizierter Technischer Redakteur und war bei Büro b3 Terminologiemanagement in Nürnberg als Terminologe tätig.
Frauke Hellerich
- Büro b3 Terminologiemanagement
Biography
Frauke Hellerich hat Fachübersetzung und Terminologiewissenschaft in Magdeburg, Gent und Würzburg studiert und arbeitet seit 2017 freiberuflich als technische Fachübersetzerin und Dolmetscherin mit den Sprachen Englisch, Französisch und Niederländisch. Sie war Teil des deutschen Terminologieteams der Europäischen Kommission und hat als technische Fachübersetzerin bei Audi und Ferchau gearbeitet. An der Hochschule Anhalt hat sie einen Lehrauftrag für Terminologielehre inne und an der Fakultät Maschinenbau der Hochschule Würzburg-Schweinfurt lehrt sie technsiches und Business-Englisch. Seit 2022 ist als Terminologin und Projektleiterin bei Büro b3 angestellt.
Frauke Hellerich hat Fachübersetzung und Terminologiewissenschaft in Magdeburg, Gent und Würzburg studiert und arbeitet seit 2017 freiberuflich als technische Fachübersetzerin und Dolmetscherin mit den Sprachen Englisch, Französisch und Niederländisch. Sie war Teil des deutschen Terminologieteams der Europäischen Kommission und hat als technische Fachübersetzerin bei Audi und Ferchau gearbeitet. An der Hochschule Anhalt hat sie einen Lehrauftrag für Terminologielehre inne und an der Fakultät Maschinenbau der Hochschule Würzburg-Schweinfurt lehrt sie technsiches und Business-Englisch. Seit 2022 ist als Terminologin und Projektleiterin bei Büro b3 angestellt.