Contents
Ach, die lieben Übersetzungen! Sie verschlingen unser Geld und unsere Zeit, als gäbe es kein Morgen. Und wofür? Um uns unsere eigenen Unzulänglichkeiten vor Augen zu führen. Fehlender Überblick, der wie eine Nebelbank über der See alles verschleiert, und manuelle Arbeiten, die sich anfühlen wie das Rudern mit einem Zahnstocher.
Aber halt! Es gibt Hoffnung. Redaktionssysteme und Translation Memorys, vereint durch den praktischen DERCOM-Standard COTI, werden zu unserem Rettungsanker. Sie reduzieren das Übersetzungsvolumen, optimieren Prozesse und minimieren die Plackerei.
Neugierig? Dann lassen Sie sich von Petra Dutz erzählen und zeigen, wie mit Redaktionssystemen Dokumentation in vielen Sprachen ihren Schrecken verliert.
Takeaways
- Herausforderungen bei Übersetzungen: Verständnis für die zeit- und kostenintensiven Aspekte von Übersetzungsprozessen und wie sie die eigenen Unzulänglichkeiten offenbaren.
- Optimierung durch Technologie: Einblick in die Rolle von Redaktionssystemen und Translation Memorys bei der Reduzierung des Übersetzungsvolumens und der Optimierung von Prozessen.
- Praxisbeispiele und Erfolgsgeschichten: Konkrete Beispiele von Petra Dutz, wie Redaktionssysteme helfen, Dokumentationen in vielen Sprachen effizienter und weniger abschreckend zu gestalten.
Speaker
Biography